Hablando español


Hoy es El Día E, y según el Instituto Cervantes, es “la fiesta de todos los que hablamos español”. Aunque no sea nativa, sí hablo español, así que decidí escribir una entrada en la lengua de Cervantes. Sé que no todos lo habláis y, por lo tanto, algunos no podréis leerla, pero siempre podéis recurrir a Google Translate.


Como muchos alumnos en EEUU, empecé a aprender español cuando estaba en el instituto. Mi primer año, conocido en EEUU como “freshman year”, hice japonés. Os estaréis preguntando “¿Y eso?”, pues porque de pequeña daba clases de japonés y cuando tenía catorce años una chica japonesa fue a vivir un mes con nosotros, así que me acabó interesando y decidí estudiarlo. La mayoría de mis compañeros estudiaba español, claro. Pero después de ese primer año, no había dinero para el programa de japonés y tuve que elegir otro idioma. Me quedé con el español. Creo que fue una de las decisiones más importantes de mi vida. Sin haber estudiado español, nunca habría venido a España, nunca habría conocido a Mario, nunca habría vuelto tantas veces …

Una foto mía, hecha cuando estaba en el instituto (y sí, el 4 de julio).

Ya he observado que a muchos no les gusta estudiar un idioma. Es difícil, requiere mucho trabajo y al fin y al cabo puede que no te sierva para nada. Pero os recomiendo que estudiéis español. ¿Por qué?

  • Es util. Actualmente, es hablado por 500 millones de personas. El inglés es importante, obviamente. Pero en EEUU tenemos un alto porcentaje de personas hispanohablantes. Y seguirá creciendo. Según el Instituto Cervantes, en 2050 mi país será “el primer país hispanohablante del mundo”.
  • Es divertido. A mí me gusta aprender. Me gusta aprender expresiones que dejen a Mario atónito. Me gusta sonar más española si puedo. Me gusta mejorar cada día. Para mí este proceso es divertido.
  • Es guay. Cuando me siento capaz de hablar en otro idioma, me siento más inteligente, más guay en un sentido. El español es un idioma bonito. Suena bien cuando lo escuchas. Del español hemos sacado las palabras siesta, fiesta, margarita, salsa, “mano a mano”, cojones (con perdón), y muchas más. Además, muchos de nuestros estados tienen nombres españoles (véase: Colorado (colored), Nevada (snowy), Florida (in blossom), Montana (de montaña, mountain).
  • Ser bilingüe protege el cerebro. En un estudio de la universidad de Northwestern, observaban las reacciones del cerebro de personas bilingües y no bilingües. Las personas bilingües pueden dejar de prestar atención al ruido de fondo y centrar su atención en lo importante: la voz del hablante. También, se supone que puede ayudar a prevenir la demencia senil. Así que, ¡a hablar español!

Según el Twitter, del Día E, las palabras favoritas de este año son las siguientes: entereza, aurora, balbuceo, membrillo, madrugada, con la “o”, lumbre, alegría, animal, panhispánico, “del teatro”, aprender y soledad. ¿Tienes una palabra favorita? Siempre me ha gustado la palabra cencerro.

¿Cuáles son las razones por las que has decidido estudiar español en vez de cualquier otro idioma?


The Language We Speak

Inspired by Rachel’s post, First Language Limits, I got to thinking. (I do that sometimes, you see.)

I love language and thinking about how it affects everything. Some have argued that language is the window through which we see the world and, although the theory is debatable, I like to read about it and wonder how others experience the world.

Image taken from this great article on how language may influence the way we see the world.

For instance, English lacks a strong subjunctive tense. Yes, you should say “I wish I were (an Oscar Mayer Weiner),” but many people say instead “I wish I was.” Now, in Spanish, the subjunctive is ever-present and quite difficult to master. I do it right 95% of the time, but I sometimes get stumped. I don’t get why you wouldn’t use it with “fingir” (to pretend), but you don’t. After years of rote memorization, I finally get it. But explain it? Uhh…


Anyway, tangent over. I started off this entry wanting to talk about language and how it affects us – particularly, Mario and me. Mario and I met in Spain. I was learning Spanish. (Still am! Amazing how it’s a lifelong process!) I asked him to speak to me only in Spanish. He agreed, as his English really didn’t need that much improving. The only thing he has gotten from me is slang. You’re welcome.

It didn’t last long. When I’m frustrated, the words pour out in English. I think I sound more eloquent in English, surer of what I want to express. They are poor excuses, to be sure, but our relationship was affected by our switch from Spanish to Spanglish. To this day, our relationship is a mishmash of languages.

Collage de Picnik

From September 2009 to February 2011 to the present – Spanglish.

Sometimes, a whole conversation is conducted in one language with nary a word in the other. Sometimes, we abruptly switch. All it takes is him or me to start speaking the other language – the other will follow suit. Sometimes, we insert whole phrases or words in the other language. For example:

  • Eres muy cute. (Am I the only one who hates using “mono” for “cute”?)
  • Te I love you.
  • We had eggs, jamón, salchichón y queso. Some words just have to be in Spanish. Ham? Not nearly the same as jamón.
  • Vamos a ver una peli en el movie theater.

You know, normal stuff. I’m not really sure if this affects us, but it does expand our vocabularies. Plus, it’s way useful to be able to converse in another language so people can’t understand. After I’ve been around Mario for a while, I sometimes switch to another language with my mom or my friend Hilary so the other people can’t understand, forgetting that, um, neither can my mother or Hilary. Ooooops, Spanglish is getting to me.

So, if you don’t mind, tell me about your bilingual relationships, what you think of them if you don’t have one, and whether you think language affects how we see the world or if that’s all just a bunch of rubbish.

Bilingual Inside Jokes

Nos gusta hacer el tonto.

That means, if you didn’t already know, we like to be silly. Since Mario has a girlfriend who speaks two (of his four) languages, it’s all the more fun. I like to make linguistic jokes, too. It’s okay, I admit to be hopelessly nerdy.

The other day, I got to thinking. Mario and I have some inside jokes (just writing that reminds me of high school and how hilarious we all thought we were), but they wouldn’t really make sense to most people—only to those who are blessed to understand both Castilian Spanish and American English. I thought about these for a while and tried to write them down. By the way, it’s quite difficult to write down inside jokes because they never come to mind when you’re trying to document them, only in the moment. At least for me that’s true.

  • Tejado de menos. To say, “I miss you” in Spanish, you say “Te echo de menos.” Well, “te echo” said in a hurried manner sounds quite like “techo” or “ceiling.” Thus, I thought it would be funny to turn “techo” into “tejado,” which means “roof.” So the phrase “tejado de menos” was born.
  • Estoy espalda. In English, when we want to say we’ve returned, we often say “I’m back.” I guess to Spanish speakers this must sound a bit odd when they learn it because being “back” (returned) and having a back (large posterior area of the human body) are two very different things. So Mario, being who he is, decided to tell me that he was back quite literally—“Estoy espalda”—which, as you might have guessed, makes no sense in Spanish.
  • Se me olvidó ponerme las lentejas. The word for “contact lenses” is “lentillas.” An Anglophone friend of Mario’s once said that she forgot to put in her contact lenses. Only instead of contact lenses (“lentillas”) she said “lentejas.” If you’ve read my previous entry, you’ll realize that you probably don’t want to put any lentil stew in your eyes. Especially without your contacts.
  • Espainish. Obviously, Spanish. We have no problem joking around about the other’s accent. Actually, though, Mario’s accent is pretty darn good, but we like to joke around saying “americanooouu” in the exaggerated way or “Espainish estudent from Espain.” You know, normal people stuff.
We really are completely normal.