Tag Archives: Spanish

Hablando español

ElDiaE

Hoy es El Día E, y según el Instituto Cervantes, es “la fiesta de todos los que hablamos español”. Aunque no sea nativa, sí hablo español, así que decidí escribir una entrada en la lengua de Cervantes. Sé que no todos lo habláis y, por lo tanto, algunos no podréis leerla, pero siempre podéis recurrir a Google Translate.

WhatTheHell

Como muchos alumnos en EEUU, empecé a aprender español cuando estaba en el instituto. Mi primer año, conocido en EEUU como “freshman year”, hice japonés. Os estaréis preguntando “¿Y eso?”, pues porque de pequeña daba clases de japonés y cuando tenía catorce años una chica japonesa fue a vivir un mes con nosotros, así que me acabó interesando y decidí estudiarlo. La mayoría de mis compañeros estudiaba español, claro. Pero después de ese primer año, no había dinero para el programa de japonés y tuve que elegir otro idioma. Me quedé con el español. Creo que fue una de las decisiones más importantes de mi vida. Sin haber estudiado español, nunca habría venido a España, nunca habría conocido a Mario, nunca habría vuelto tantas veces …

Una foto mía, hecha cuando estaba en el instituto (y sí, el 4 de julio).

Ya he observado que a muchos no les gusta estudiar un idioma. Es difícil, requiere mucho trabajo y al fin y al cabo puede que no te sierva para nada. Pero os recomiendo que estudiéis español. ¿Por qué?

  • Es util. Actualmente, es hablado por 500 millones de personas. El inglés es importante, obviamente. Pero en EEUU tenemos un alto porcentaje de personas hispanohablantes. Y seguirá creciendo. Según el Instituto Cervantes, en 2050 mi país será “el primer país hispanohablante del mundo”.
  • Es divertido. A mí me gusta aprender. Me gusta aprender expresiones que dejen a Mario atónito. Me gusta sonar más española si puedo. Me gusta mejorar cada día. Para mí este proceso es divertido.
  • Es guay. Cuando me siento capaz de hablar en otro idioma, me siento más inteligente, más guay en un sentido. El español es un idioma bonito. Suena bien cuando lo escuchas. Del español hemos sacado las palabras siesta, fiesta, margarita, salsa, “mano a mano”, cojones (con perdón), y muchas más. Además, muchos de nuestros estados tienen nombres españoles (véase: Colorado (colored), Nevada (snowy), Florida (in blossom), Montana (de montaña, mountain).
  • Ser bilingüe protege el cerebro. En un estudio de la universidad de Northwestern, observaban las reacciones del cerebro de personas bilingües y no bilingües. Las personas bilingües pueden dejar de prestar atención al ruido de fondo y centrar su atención en lo importante: la voz del hablante. También, se supone que puede ayudar a prevenir la demencia senil. Así que, ¡a hablar español!

Según el Twitter, del Día E, las palabras favoritas de este año son las siguientes: entereza, aurora, balbuceo, membrillo, madrugada, con la “o”, lumbre, alegría, animal, panhispánico, “del teatro”, aprender y soledad. ¿Tienes una palabra favorita? Siempre me ha gustado la palabra cencerro.

¿Cuáles son las razones por las que has decidido estudiar español en vez de cualquier otro idioma?

About these ads

Studying—An Update

If you haven’t read the comments on my post Advanced Spanish … Where Do I Go from Here?, please do. There are a lot of great ideas in there. Prithika from the blog Fleas and Dogs in Barcelona made a great suggestion, one I’ve been putting into practice—making daily, weekly, and monthly lists.

53562662_33c1115915

Pretend studying my freshman year of college.

Now that I’m fully addicted to my esmarfon, I decided to do my flashcards online. Of course. A friend of mine posted about StudyBlue on Facebook, and I love it. This website allows you to make digital flashcards and store them in your “backpack.” Then you have access to them anywhere—on the web, on your smartphone, on your tablet, and you can even download them and print them out if you so choose (say, a long airplane ride where you don’t to waste precious laptop battery).

The great thing about StudyBlue is the fact that, sometimes, other people have already done your work for you. What? Well, when you start editing your cards, you enter your word into the term space and then tab down to the definition space. If someone else has already worked with this word or term, you can see what they wrote and just click on their card to use theirs. For example, I was working with the word pavonearse, which means to “show off.” (It actually comes from el pavo real, the peacock, an animal that likes to strut its stuff, you know?) And just my luck—someone had already entered that into the box for me! Niiiice, right?

What’s more, you can easily add photos/audio and take personalized quizzes. If you’re so inclined, you can even browse others’ packs to see what they’ve done. You can study just the “wrongs,” which is nice, and not something I often encounter with digital flashcards. I swear, they’re not paying me to write this; I just love the website.

Another thing I like to do—and I admit, I’m lucky—is talk to Mario about the word and see if he can tell me the English equivalent. I really love it when he can’t (I’m so mean), because then I get to teach him something, a rare occurrence.

Ha! Just because you have three degrees doesn’t mean you know everything!

The great thing about what Prithika suggested is that, in her words, “it keeps your lists dynamic.” I oftentimes will study a word, “know” it, and then come back to it later, and have no idea what it means. I’m sure this happens to you too, right? (If not, grrr.)

Anyway, I’m studying for once, and I’m actually happy about it! It’s been a long time since I’ve been this motivated outside of a classroom.

Advanced Spanish … Where Do I Go from Here?

In case you didn’t know, I’m a perfectionist. If you read all my blog posts about Spanish grammar and trying to improve, you might get that impression, but I’ve tried my best not to come off too crazy. Did it work?

I’m trying to take the DELE, otherwise known as the Diploma de Español como Lengua Extranjera, or Diplomas of Spanish as a Foreign Language. I’d like to take the exam in November, when I’ll already be in Spain. I got this book, El Cronómetro, but the exam format has changed, so I’m not sure just how useful it will be.

Cronometro

So, my question out there to all my Spanish-speaking friends/bloggers:

How do you improve your Spanish if you’re past the point of learning grammar?

I know the verb tenses, the irregular verbs, and how to conjugate. I understand when to use the subjunctive about 95% of the time. I sometimes slip up verbally when using por/para, but I know the right way. My pronunciation is okay, according to Mario. But I still lack vocabulary. However, I swear there are words I read, try to learn, and then forget—and then the cycle repeats itself, which is obviously maddening.

Tell me your strategies. I already have one of those personal dictionaries, and try to speak to him in Spanish, which usually works, unless he switches to English (which he does! all! the! time!).

All Atwitter

I tweet, do you?

tweeties_free_twitter_icons1

Now, in my everyday life, I come up against a lot of resistance to Twitter, which I just do not understand. People tell me, “What do I care about if you just went to the grocery store or ate something delicious?” I just want to stomp my feet and yell, “You do not understand Twitter! The purpose is not to tell others what you ate for lunch or about your latest trip to the bathroom!” But then I struggle to explain to them what, exactly, it is about.

I admit it—I love Twitter. Much more than Facebook, actually, although Facebook does have its uses. Why Twitter? Well, because Twitter makes me aware of things. Twitter has been the way I’ve learned breaking news stories. (Thanks, Trending Topics.)

tweet

  • Twitter is a democracy. Celebs often interact with us plebes. You can talk to anyone (though they may not talk back). People who don’t know you can follow you, just because they’re interested in what you have to say, even if you’d never be “friends” on Facebook.
  • You can get instantaneous feedback. You can ask your followers a question and get tons of responses, like when I asked for opinions on where I should go in Italy.
  • Hashtags. I love using hashtags, which are just words or phrases preceded by #. If you add # before something, it’s instantly searchable. My favorite hashtags? #IUBB, #Spain, #ESL, and #learnSpanish. Apparently, some people really like #TTOT, or Travel Talk on Tuesday, where you can ask/answer questions about travel every Tuesday at certain times.
  • Education. I love linguistics. This is no secret. I follow a lot of linguistics blogs on Twitter, and I’m always to find something interesting to read.
  • Pure entertainment. Sometimes I get bored. Luckily, I have a smartphone and Twitter! This is a winning combination for curing boredom. I just hop on Twitter, laugh at my friend’s tweets, and write something inane, hoping someone will gratify me by replying.

Those are my reasons for using Twitter. What are yours? I’ll leave you with some of my favorite Tweeters (I’ll spare you my #IUBB tweeters, as that’s not this blog’s audience, but rest assured I’m wholly obsessed with the Hoosiers):

  • @CyLesVida: Castilla y León es Vida tweets all about one of my favorite comunidades, Castilla y León. I love keeping up with the news. Plus, they retweeted me!
  • @LongReads: Long Reads tweets out “the best long-form stories on the web.” I save these on my Kindle and read them when I have a free moment.
  • @WinesfromSpain: Wines from Spain tries to raise awareness about the deliciousness of Spanish wine in the US. Although I need no convincing, I love reading about Spanish wine nonetheless!
  • @Fundeu: Español Urgente is where I learn matices of the Spanish language. Sometimes I disagree with their prescriptivist perspective, but that’s just how Spain approaches the Spanish language nowadays.
  • @GeoffNunberg: Geoff Nunberg is the resident linguist for NPR’s Fresh Air, and I always love his segments. I am hopelessly addicted to linguistic blogs, so this just feeds my addiction.
  • @GuiriBullshit: Guiri Bullshit is hilarious if you’ve ever worked as an auxiliar de conversación. As they say in their self-description, “Over 2,000 Americans go to Spain every year to teach English in public schools. Far less of them have a clue.” Truth. But they don’t tweet enough!

Of course, there are always my friends. I want to include you all … but I can’t!

So Sorry, So Boring

Do you still read this blog? It’s okay if you don’t. Except you’d be lying. You’re reading this right now.

I realize my life lately hasn’t been all that exciting, but I wanted to tell you all—exciting things are right around the corner. I know, I know; I wish I could post about them now, too, but it wouldn’t be prudent, and, you see, I’m all about being prudent. Bo-ring.

IMG_0494

My cousin, Bailey, and me

So, here’s a few little life updates for you:

  • My super-smart, fantastic boyfriend received some amazing news that he totally deserves because he worked his you-know-what off for four years to get a very difficult degree. He would go to class from 9 a.m. to 9 p.m. and then study afterwards. Dedication—it pays off. Good job, amor!
  • My favorite basketball team, the Indiana Hoosiers, are doing super well—and, well, that makes me happy. Go Hoosiers!

Men's Basketball vs. Illinois, 02/09/12_Mike Dickbernd

  • I am studying for the DELE exam, which, for those of you who don’t know, stands for the “Diplomas of Spanish as a Foreign Language.” It’s a diploma issued by the Cervantes Institute in Spain saying you talk real good in Spanish. Okay, it’s not just speaking, it’s also comprehension (reading and listening), and general knowledge of Spanish. I’m going for a tough one and can’t devote a ton of time to it (hello, full-time job!), but I’m going. Slowly. It helps to have Mario quiz me and give me helpful hints. I have my own personal practice examiner!
  • People are getting married: I just attended my cousin’s wedding (congratulations to Bret and  Kelsey) and my brother’s wedding is in September. My “baby” brother. See also: smart, successful, and has a beautiful fiancé! Plus, there are others (who shall not be named)! Also, doesn’t it seem like everyone on Facebook is either heading for holy matrimony or having a kid? When did we get so old?!

I know, lame post, Kaley. But there has been a lot of exciting news lately, not the least of which is that Mario has picked up a new hobby: paddle tennis. This is totally a thing in Spain. Also: he’ll be running a half marathon later this month, most likely (100%) way faster than I could.

¡Vamos Mario!

7635_517294267331_135000033_30735665_197519_n

Verbosity

One of the hardest parts of learning Spanish is the verbs. If you haven’t heard, verb is the word. (Lame. Forgive me.) Verbs are probably the subject that even students earning online masters degrees in Spanish have a difficult time keeping straight.

As a fifteen-year-old sophomore in high school, I started learning Spanish and was immediately overwhelmed with the verbs. Not only were there so many of them, there were so many irregular ones—or so it seemed at the time. (Okay, it still seems that way.) Irregular verbs became the bane of my Spanish-language-learning existence.

I’m happy to report that those days are over! Really! After having thought about this for a while, I realize now that I just get it. This … this is immensely exciting, folks! I used to think of verbs as shoes:

If you’re Spanish, you may find this hilarious. I know Mario did when I first showed him. You see, many verbs are stem-changing verbs, but I prefer their informal appellation: boot verbs. You never realized footwear could be used to learn a language, now did you? In fact, this is a very useful way of learning stem-changing verbs. You see, all the verbs that fit in the boot change their stem.

Note: the vosotros form was marked out because they did this in high school! What was their problem? “You’ll most likely never go to Spain.” Chyeah. I see how that worked out.

Verb: Contar
Tense: Present

Yo cuento
cuentas
Él/ella/usted cuenta
Nosotros contamos
Vosotros contaís
Ellos/ellas/ustedes cuentan

You see how only the nosotros and vosotros forms don’t change? That’s because—and solely because—they don’t fit in the boot. Yep. Boots for the win!

And this only the present tense! You Spanish speakers get this since you (obviously) speak English, but our verbs in English are really simple. No need to conjugate for the most part; you just need to add an s in the singular third-person present tense, and you’re good to go. (Thus, I get, you get, she/he gets, etc.)

I used to find this daunting. There were so many verbs to memorize and so many different ways to conjugate them, even if the boot thing did help. What changed? I don’t know, really, but one day it just clicked!

Nowadays, when I see a verb like alzar (and consequently realzar), I know instinctively how to conjugate it, in all the tenses. (Okay, not instinctively. This took a lot of work, people!) By the way, it’s like this:

Verb: Alzar
Tense: Preterite

Yo alcé
alzaste
Él/ella/usted alzó
Nosotros alzamos
Vosotros alzasteis
Ellos/ellas/ustedes alzaron

Now that I have the whole conjugation thing down, it’s my goal to master the immense quantity of verbs. I’ve got my work cut out for me.

(Newest verb learned: desentreñar. Newest non-verb learned: picana.)

But I’m a Girl! … and Other Spanish Language Mishaps

I really enjoy the discussions that arise from posts like last week’s about my Rookie Mistakes (written in all caps because it’s a BFD).

As you know, I like to think about all the important, totally unimportant things in life.  Although Spanish is important—being the second-most spoken language in the US—the stuff I contemplate is really not. Except to me, thus making it, like, oh my God, super-mega important. Got it?

As you may well know, Spanish has something called grammatical gender, which actually doesn’t have to do with gender; it’s just a name we use. (Confusing? Yeah.) If you don’t know what this is, just think of the terms fiancé and fiancée. One means a man engaged to be married (fiancé), while the other means a woman engaged to be married (fiancée). So if I called a man my fiancée—oopsy, that would be wrong.

For the most part in English, we don’t deal with this, especially since we pronounce fiancé and fiancée exactly the same way (or at least I do). Hence, when we native English speakers learn a language that does employ grammatical gender, we usually have slip-ups. If you don’t, I officially hate you. Don’t call me again; I’ve blocked your number.

Right now, I’m what I’d call an advanced speaker of Spanish. (I’m even better at writing!) But I like to talk fast in English, so I try to speed up my Spanish as well. I hate being the person everyone listens to like, Come on! Cough it up! Right? Don’t you hate that? Naturally, though, this leads to missteps. I often autocorrect myself, because I’m very self-aware in this area, but sometimes I don’t catch it.

The most common way to tell if something in Spanish is masculine/feminine is to say how the word ends. If it ends in –o, it’s likely masculine; if it ends in –a, it’s likely feminine. Ya with me? However, this is not always the case. (See: la mano.) Easy peasy, lemon squeezy?

In my rush to speak, I sometimes call Mario a girl. No, I don’t say, “Eres una chica,” no. I just refer to him with a feminine adjective. I’m sure this sounds rather odd to him, as this whole grammatical gender thing is ingrained in his speech, and has been since he was a wee little tot with glasses. (Cutest kid ever.) So it has to be jarring when I do this. I like to compare it to when my students would refer to males as “she” or females as “he.” Yes, it happened, and it always seemed so weird to me. Don’t they get it? Well, of course they do; they just mix it up—just like yours truly.

Gender is a tricky thing in Spanish. Here are some examples:

  • It’s el agua/águila/arte, but las aguas/águilas/artes.
  • La mano vs. el mapa
  • Words sometimes change meanings, depending on whether they’re preceded by el or la:
    • El cura (the priest); la cura(the cure)
    • El herido (the wounded man); la herida (the wounded woman/the wound)
    • El frente (the front); la frente(the forehead)
    • El capital (the capital [money]); la capital (the capital [of a country])
    • El mañana (the future/tomorrow [but tomorrow is really an adverb]); la mañana(the morning)
    • Sometimes words are both—la/el mar (both are still used) el/la calor (la calor is seen as archaic). Apparently, la mar is more poetic. That’s because females are more poetic, did you know that? (Okay, I lie.)

Okay, I’m going to stop here. I tend to start writing and just keep going and going, because there’s always more I want to say. But I shan’t. Please, tell me about your grammatical-gender-based mishaps in the comments!

Rookie Mistakes: Reflexive Spanish Verbs and Me

Because I’m a nerd like that, I spend a lot of time reflecting upon linguistics topics, especially those having to do with Spanish and English—their similarities, their differences, and why these things are so. I also revel in explaining such differences to people, as if they actually care. (My mom says she does, but I think she secretly goes into her characteristic I’m-listening-but-not-reallymom mode. And that’s fine. Because I have you all. [I know; try not to jump for joy. Or—alternately—do jump for joy. Just be sure the ceiling’s high enough and stuff, you know. I don’t want any blog-related injuries.])

300401_548558583391_135000033_31215329_484688009_n

When I first started on what I like to sarcastically call my Spanish Language Journey (yes, I say the italics out loud), I was more concerned about memorizing all the maddening irregular verbs than the whys of it all. Nowadays, having progressed past where I was at fifteen (you may congratulate me now), I spend more time on carrying out all these things I have learned—in conversation with my permanent intercambio, Mario.

185461_544906297601_135000033_31177088_5953213_n

Painfully (un)adorable. I know; please humor me.

In traditional intercambios, you’re supposed to spend a certain period of time speaking each language. In our intercambios, this does not happen. It’s more of a jumbled-up conversation, full of code-switching. So naturally, I mess up a lot. Mario does too, just not a lot. Sometimes I get why I messed up, like when I say “para que practique” when I should say “para practicar.” (I’m referring to myself here, if you care and know Spanish.) Duh, I get it. I just got all the exasperating subjunctive tense mixed up in my head. NO NEED TO CORRECT ME! NO NEED!

WhiteSquare

But sometimes I mess up—at least according to Mario (what does he know?)—and I get it, but … no really, I don’t get it, so I try to memorize these rules and shut up about it already because there’s no reason not to do so.

Except, being me, there is a reason to do so. My brain won’t stop going over the same topics again and again until I give it respite by either 1) falling asleep, or 2) drinking red wine on my couch.


So, without further ado (oh, and there was lots of ado here), here’s a list of things that regularly give me pause—reflexive verb version. Students earning an online degree in Spanish may find this helpful for their own studies. Before I begin, I want to say I fully understand that some reflexive versions add emphasis (comerse vs. comer, pensárselo vs. pensarlo)

  • Se muere vs. muere. What, is se muere like the person died harder? Like, he died, but he did it up good?!
  • Lo sé vs. me lo sé. Um, don’t get me wrong, I do use lo sé most of the time, but there are some instances in which it’s okay—even appropriate—to use the latter. I always do it wrong, and it causes me no end of frustration. I’ll let it slip out, hoping desperately that I’ve finally (just this once!) used it correctly, but nope. Mario is always so (delightfully!) prompt at correcting me, and after he does so, I just want to collapse on the floor and throw a charming little temper tantrum. I just know that would make it all better, and I would suddenly, magically know how to do it right.
  • Me río vs. río. I don’t think there’s a wrong way to use this, but, ya know, I’m probably mistaken. Correct me please, Spanish speakers (and know-it-all English speakers too)!

Right now, that’s all I can think of. Help. Or don’t. I’m used to being lost in this area.

How to Continue a Positive Bilingual-Bicultural Relationship

One of the best parts of writing a blog are the people you “meet.” While I’ve not met any blogger friends in person, I’ve had the opportunity to interact with a lot of different people, whether that be fellow bloggers or people who just like to read my blog. I especially love emails, and always love to hear from you! So if you’ve ever thought about saying hey, please email me at: kalhendr[at]gmail[dot]com.

So I’m very happy to introduce my first ever (!) guest post from my friend, Melanie. Melanie, like me, is in a relationship with a Spaniard. What’s distinguishes her from most of my friends who are in relationships with Spaniards is that she and her husband live in the U.S. In Texas, to be exact. Thus, she has a unique perspective – one that I think we don’t get to hear a lot about in my corner of the blog world. Anyway, I’ll let her take over from here.

Whether it is marriage that has strengthened your commitment to your foreign partner or some other less formal arrangement, continuing a bilingual/bicultural relationship may not be as easy or the same as first starting one. After learning how to deal with and coming to enjoy each other’s similarities and differences in the beginning of a relationship, here are a few tips for a continued rich personal and cultural experience for you both:

Customs

Embrace each other’s cultures wherever you live: do not let where you live dictate the extent to which you appreciate each other’s cultures. For example, I find it extremely endearing that at the stroke of midnight on New Year’s Eve, Spaniards individually greet and wish each other “Happy New Year” with two kisses. On the other hand, I also appreciate the way that celebrating birthdays is a little bit more fun and special in the US with birthday cake, presents, and parties (customs I haven’t noticed as much in Spain). Enjoy each other’s traditions by following them wherever you are. It may make your partner feel special that you remembered something significant from his or her culture and brought it to life in your own.

Turrones

Turrones

Food and Drink

While it’s easy to compare whose country may have better cuisine, my advice is that it’s better not to make the contrast because this battle will never end! Instead, enjoy both countries’ gastronomy by learning each other’s family recipes or purchasing cookbooks (I personally recommend Culinaria Spain, edited by Marion Trutter for those interested in Spanish dishes). Wherever you live, make an effort to cook each other’s favorite dishes. For example, it is my personal goal to always learn a new recipe from my mother-in-law every time we see each other. Making these dishes later keeps my husband happy.

TortilladePatata

Tortilla de Patata

People and Travel

While you may have enjoyed visiting your partner’s pueblo the first few times around, remember that a person’s hometown is always special to him or her. Even if going back to visit a small town on numerous occasions isn’t as exciting as packing up to go on a cruise or other exotic vacation, try to enjoy the experience through your partner’s eyes, childhood, and relationships. Learn new phrases from in-laws. Ask your partner to take you to one of his or her favorite childhood spots – whether it be a hangout, school, look-out point, etc. There will most likely be a story that goes along with the ride. And remember, most importantly, that family members and friends will always be happy to see you whenever you go back to each other’s hometowns. I always ask my husband to take me to the Mirador de Cáceres because the sights are that beautiful!

ParteAntiguaCaceres

ParteAntiguaCaceres (2)

La Parte Antigua de Cáceres

Enjoy the journey

You may not know where you will live in a few months, next year, or for the rest of your life with your partner. That’s okay. Remember to enjoy where you live in the moment, and know that you are probably there for a justifiable reason: job, family, health, etc. It’s easy to become anxious thinking about the future and how this whole bicultural-bilingual relationship will work out. But being too focused on the future can impede moments shared together focused on building understanding and deepening that cross-cultural love that brought you together in the first place. Remember that several simple moments of joy can add up to an overall rich and happy life.

Thanks, Melanie!