Bicultural and/or international couples (in my case, both) have some habits that can seem odd for an outsider. Most of the time, when Mario and I take a trip, we end up speaking a weird hodgepodge of English and Spanish and Spanglish, which confuses the locals who just want to place us in a little box. (Oh, Americans; or Oh, Spaniards.) But no, we’re not so easily categorized or identified.
Mix up traditions
I wear my wedding ring (alianza) on my right hand because I didn’t have the traditional engagement ring and wedding ring match set. I wanted everyone who saw me, in Spain and in the US, to know I was taken, so I figured I’d wear one ring on each finger. Problem solved. Mario, on the other hand (literally), wears his on the other hand, his left. Why? It’s more comfortable. So we mix up traditions. So what?
We also chose to say our vows both in English and in Spanish, because those words in our native languages were and are really important to us.
Oh yeah, and we had two weddings. We’ve decided we could have one every year. There are lots of states, after all.