Ah, I get it. You are returning to the United States, and you are preparing for the much-feared reverse culture shock. What to expect?
You should expect to find it weird when people address you in English, that the grocery store has about three hundred different types of cereal, and people want to talk to you while standing in line. Yeah, okay, I feel ya. I see how that could seem weird or odd for a while after you return home.
But let me tell you something, sometimes I wonder if I grew up in an alternate universe, if perhaps my experience of the US has been different from many expats who write on the Internet, because some things I just don’t see. Some stereotypes just don’t fit my experience. I write this to see if I am alone.
1. Americans are always in a hurry
I live in Madrid, so everyone seems to be in a hurry, especially on my morning commute. But my experiences in Madrid aren’t extended to the rest of Spain. Thus, I find it hard to believe Americans are always in a hurry, because most of my family and friends don’t ever seem to be in a hurry. Where are all these hurrying people you’re talking about? New York City? Where?
Inspired by Georgette’s post, I decided to write a similar post about things I didn’t do before I came to Spain. You never really realize how much you’re changing while in the process, but looking back I realized I’d changed quite a bit over my years in Spain.
Can someone please clarify why this is a thing? I still can’t get over the fact that, while I’m partially undressed (awkward!), I’m supposed to say bye to you as you leave the room. I don’t even know you!
Ah, vacation. Isn’t it great? I never choose to spend my Christmas holidays traveling, as many do, but instead I venture home every year in order to spend time with my parents, brother, sister-in-law, and many more. (Mario stays in Spain to be with his family work.) This means I think less about blogging and more about baking Christmas cookies, watching IU basketball, and hanging out with my parents. Yeah, I’m that cool. Fortunately for me, I’ve had the opportunity to reunite with some close friends from high school. I haven’t laughed like that in a long time! It’s great to be with people who you really identify with. I’m beginning to see why I’m okay with not wanting to live in Spain forever.
Anyway, all that to say: let’s link! Are you ready for some thought-provoking bits of information? Of course you are!
Some days I’m really motivated to study Spanish. Other days, not so much. It all depends on the amount of coffee and carbs I’ve had that day. (Hint: more coffee equals better studying, while more carbs equals better napping.)
For my birthday, my friends gave me a book, which is great for language nerds like me who spend their free time reading linguists’ blogs and articles about language change. Yep, that’s me. So obviously I was quite enthused by the gift and the thought that went behind it.
Presenting Kaley’s Favorite Books for Learning Spanish
Las 500 dudas más frecuentes del español is the book I got for my birthday a few weeks ago. Just like we do in English, Spanish-speaking people make mistakes when writing and speaking Spanish. This book is designed to help clear up any debates about the correct usage of the language. I recognize that spoken and colloquial language may not follow these guidelines, but written language needs to adhere to them in order to be fit to print.
Quick, a quiz!
¿Está bien dicho Cuidado, que caes el vino? (For the answer, check out page 232.)
¿Está bien dicho Me miraba de arriba a abajo? (Answer on page 300.)
¿Por qué algunas palabras como azúcar o mar admiten tanto el masculino como el femenino? (Answer on page 194.)